その際メリルは「頭を殴られたような衝撃を受けた演技がありました。いい意味でなく、悪い意味でです」と昨年11月の選挙演説中にトランプ氏が障害のある The New York Times の記者の容姿をまねてバカにしたとされる出来事にも言及。「侮辱は侮辱を招き、暴力は暴力を招きます。権力者がその力を使っていじめをしたら、わたしたちはみな負けるしかないのです」とトランプ氏の行いを批判していた。
映画「未来を花束にして」が27日に公開された。原題の「サフラジェット」(女性参政権論者という意)が示す通りイギリスの女性参政権の獲得運動を描いた作品だ。本作に出演した名女優メリル・ストリープは「すべての娘たちはこの歴史を知るべきであり、すべての息子たちはこの歴史を心に刻むべきである」と評するヒューマン・ドラマだ。『未来を花束にして』などという邦題にせず、『サフラジェット』にするべきだった。甘ったるい活動ではなかった、花束どころではない、投石、ダイナマイトも手にしてvote for women!!と政府とも激しい闘争を続けたからだ。20世紀初頭、ヨーロッパは人権に目覚めて、フランス革命が起きるが、それでも女性には何の権利もない時代。女性たちが運動を起せば、社会だけでなく家庭、夫が彼女たちにツブテをなげる。身を咲かれる辛い別れを経験しながら権利の為に闘いを起したのは英国の女性たちだった。
Then you smiled over your shoulder そして君は肩の上で微笑んだ For a minute, I was stone cold sober 僕は石のように冷静さ I pulled you closer to my chest 胸に抱き寄せて And you asked me to stay over もっと近くにいてと I said, I already told ya こう言ったんだ I think that you should get some rest もっとゆっくりしていくべきだって
[Chorus] I knew I loved you then 僕は愛していた But you'd never know でも君は知らないんだ Cause I played it cool when I was scared of letting go 君に嫌われたらとクールを装っていたのを I know I needed you もっと君にいて欲しいのに But I never showed そんなふうにみせなかった But I wanna stay with you ずっと一緒に居たかったのに Until we're grey and old このまま一緒に年を取っていこうと Just say you won't let go 行かないでと Just say you won't let go どうして言えなかったんだろ
[Verse 2] I wake you up with some breakfast in bed 朝ごはんの匂いで君を起して I'll bring you coffee コーヒーを持っていって With a kiss on your head そして君にキスをする And I'll take the kids to school 子供たちを学校に送っていって Wave them goodbye グッバイと手を振る And I'll thank my lucky stars for that night そして夜はこんな幸せを感謝する
[Pre-Chorus] When you looked over your shoulder 肩の上から見た時に For a minute, I forget that I'm older 忘れていたんだよ I wanna dance with you right now, oh もっとダンスがしたいって And you look as beautiful as ever いつもの様に美しい君と And I swear that everyday you'll get better 愛を誓えたんだ You make me feel this way somehow そんなことが出来たのに
[Chorus] I'm so in love with you 凄く愛しているんだ And I hope you know 君が分かっていることを願っていた Darling your love is more than its worth in gold 金よりも値打ちがあると今わかったよ We've come so far my dear 愛する人よ Look how we've grown 一緒に年をとりたい And I wanna stay with you ずっと一緒に居たいよ Until we're grey and old このままじゃ年をとるだけさ Just say you won't let go あの時行かないでって Just say you won't let go 言えていたら
[Bridge] I wanna live with you 君と生きたいんだ Even when we're ghosts ゴーストになったって Cause you were always there for me 君と常に近くに居たい When I needed you most 1番必要なんだ
[Chorus] I'm gonna love you till 君が死ぬまで愛するよ My lungs give out 僕の命は惜しくない I promise till death we part 死ぬまで約束するよ Like in our vows 一生の誓い So I wrote this song for you だから君のためにこの歌を送るよ Now everybody knows 今はみんな知っている Cause it's just you and me 僕と君のこと Until we're grey and old 二人で年をとり Just say you won't let go あのとき行かないで Just say you won't let go 言えたなら
[Outro] Just say you won't let go 行かないで Oh, just say you won't let go って言えたなら
It's a long-standing tradition for the sitting president of the United States to leave a parting letter in the Oval Office for the American elected to take his or her place. It's a letter meant to share what we know, what we've learned, and what small wisdom may help our successor bear the great responsibility that comes with the highest office in our land, and the leadership of the free world.
But before I leave my note for our 45th president, I wanted to say one final thank you for the honor of serving as your 44th. Because all that I've learned in my time in office, I've learned from you. You made me a better President, and you made me a better man.
Throughout these eight years, you have been the source of goodness, resilience, and hope from which I've pulled strength. I've seen neighbors and communities take care of each other during the worst economic crisis of our lifetimes. I have mourned with grieving families searching for answers -- and found grace in a Charleston church.
I've taken heart from the hope of young graduates and our newest military officers. I've seen our scientists help a paralyzed man regain his sense of touch, and wounded warriors once given up for dead walk again. I've seen Americans whose lives have been saved because they finally have access to medical care, and families whose lives have been changed because their marriages are recognized as equal to our own. I've seen the youngest of children remind us through their actions and through their generosity of our obligations to care for refugees, or work for peace, and, above all, to look out for each other.
I've seen you, the American people, in all your decency, determination, good humor, and kindness. And in your daily acts of citizenship, I've seen our future unfolding.
All of us, regardless of party, should throw ourselves into that work -- the joyous work of citizenship. Not just when there's an election, not just when our own narrow interest is at stake, but over the full span of a lifetime.
I'll be right there with you every step of the way.
And when the arc of progress seems slow, remember: America is not the project of any one person. The single most powerful word in our democracy is the word 'We.' 'We the People.' 'We shall overcome.'